我们为监管机构和制药企业提供制药笔译服务。我们翻译的文件包括,但不限于:
- 产品说明书
- 药物申报卷宗
- 研究方案
- 研究报告
- 药监局法规和指南
我们的笔译员在生命科学和药物开发方面拥有较强背景,且/或拥有美国翻译协会(ATA)认证资质,并积极参加药物开发和食品药品法规相关题目的培训。
我们提供中进英、英进中两个方向的笔译。
我们的资质:中英文制药笔译服务
对于中进英笔译服务,我们使用拥有美国翻译协会(ATA)认证资质的笔译员。
对于中进英笔译服务,由于尚无具有ATA认证资质的中进英笔译员,我们会指定一位具备优秀中进英能力,拥有较强制药业背景,且/或英语为母语的笔译员进行校对。
我们提供认证的(可应客户要求提供证明信)和不认证的翻译文件。
认证的制药翻译文件
对于认证翻译服务,我们至少安排两名笔译员负责同一项目:一位担任翻译,另一位担任校对。
我们使用三步程序作为认证翻译文件的质量控制。
- 第一步:笔译员1对文件进行翻译,并检查自己的工作;
- 第二步:笔译员2对翻译文件进行校对,然后把意见交给笔译员1;
- 第三步:笔译员1审阅笔译员2的编辑意见,如有必要,与笔译员2就作出的变更进行探讨。如果两名笔译员之间仍存在分歧,将向笔译员3、4咨询,然后最终定稿。
我们可以应客户要求出具关于翻译准确的证明信(另行收取小额费用用于信件准备)。
不认证的制药笔译文件
不认证的中英文翻译服务收费较低。在这种情况下,我们只安排一名笔译员;该笔译员会检查自己的翻译,但不会有第二位笔译员担任校对。
- 一步(仅此一步):笔译员1对文件进行翻译,并检查自己的工作。
我们认为,只有经过三步程序的翻译文件才有足够的质量控制。因此,我们不为仅由一名笔译员翻译的文件提供证明信。
通常来说,认证翻译文件比不认证翻译文件准确性高。即使最好的笔译员也可能查不出自己的错误,但是第二双眼睛可以帮助去伪存真
需要认证的笔译文件吗?——提前计划
如果您需要为笔译文件出具证明信(例如,文件需提交给大使馆进行认证),那么请在咨询之初告知我们,以便我们为您提供认证文档报价。
由于认证笔译文档的翻译需要额外步骤,因此交稿时间通常比不认证的要长。我们鼓励客户早做计划,为笔译人员留出足够时间,也可以避免加急费用。
如要进一步了解笔译工作以及笔译员的认证资质,请阅读我们的博文:
如您需要药企或药监局检查或会议的现场口译服务,请访问我们的 会议口译服务。
关于笔译与口译的不同,阅读 技能比较:笔译与口译。