我们为客户提供专业的中英医疗笔译服务。我们的中英医疗笔译人员处理多种医疗文件,包括,但不限于:
- 病例
- 医疗宣传手册
- 知情同意表
- 研究方案
- 研究报告
- 医疗机构网站本地化
我们提供中进英、英进中的双向翻译。
我们的资质:中文医疗笔译服务
在英进中医疗笔译服务中,我们使用拥有美国翻译协会(ATA)认证资质,并拥有生物医学领域的硕、博学位的笔译员。
对于中进英笔译服务,由于尚无具有ATA认证资质的中进英笔译员,我们会指定一位英语为母语的笔译员进行校对。
我们可提供认证的(可应客户要求提供证明信)或不认证的医疗翻译文件。
三步程序:认证的医疗翻译文件
对于认证医疗翻译服务,我们至少安排两名笔译员负责同一项目:一位担任翻译,另一位担任校对。
我们使用三步程序作为认证翻译文件的质量控制。
- 第一步:中英医疗笔译员 1 对文件进行翻译,并检查自己的工作;
- 第二步:中英医疗笔译员 2 对翻译文件进行校对,然后把意见交给笔译员 1;
- 第三步:笔译员 1 审阅笔译员 2 的编辑意见,如有必要,与笔译员 2 就作出的变更进行探讨。如果两名笔译员之间仍存在分歧,将向笔译员 3、4 咨询,然后最终定稿。
我们可以应客户要求出具关于翻译准确的证明信(另行收取小额费用用于信件准备)。
一步程序:不认证的医疗笔译文件
相比与认证翻译件,不认证的中英文翻译件费用较低。在这种情况下,我们只安排一名笔译员;不会有第二位笔译员担任校对。
- 一步(仅此一步):中英医疗笔译员 1 对文件进行翻译,并检查自己的工作。
我们认为,只有经过三步程序的翻译文件才有足够的质量控制。因此,我们不为仅由一名笔译员翻译的文件提供证明信。
一般来说,不认证翻译件的准确性低于认证翻译件。即使最好的笔译员也可能查不出自己的错误,但是第二双眼睛可以帮助去伪存真。
需要认证的中英医疗笔译文档 ?——提前计划
如果您需要为笔译文件出具证明信(例如,文件需提交给法院、大使馆,或其他政府部门等),那么请在咨询之初告知我们,以便我们为您提供相应报价。
由于认证医疗笔译文档的翻译需要额外步骤,因此交稿时间通常比不认证的要长。我们鼓励客户早做计划,为我们的医疗笔译人员留出足够时间,也可以避免加急费用。
中英医疗笔译价格
关于我们的认证及不认证中英医疗笔译的详细费率表,请参见 价格。
如要进一步了解笔译工作以及中英笔译的认证资质,请阅读我们的博文:
如果您需要现场口译服务,请访问我们的 会议口译服务。
关于笔译与口译的不同,请阅读 技能比较:笔译与口译。