Below are the best practices in translation services that we have found to be very effective and efficient.
One of the myths that clients have regarding interpretation services is that interpreters need no preparation. This couldn’t be farther from the truth.
There are certain challenges unique to English Chinese interpretation services. One of such challenges is the pronouns: he vs. she.
Sight translation is to read a written document in one language and speak it out in another. It is a practical tool that can be taken advantage of by both clients and interpreters.
Here is a comparison of the skill sets necessary for consecutive conference interpreting and simultaneous conference interpreting.
Translation and interpretation are like apples and oranges. They require distinct skill sets from linguists.
The American Translators Association (ATA) has certification exams for Chinese to English and English to Chinese translation services.
Transcription service fees are usually calculated per minute of the original recording. The following can affect the cost: recording quality, speech rate, accent, and enunciation.
For interpreting services, one of clients’ top concerns is the interpreting cost. Generally speaking, the daily cost for consecutive interpreting is approximately half of that of simultaneous interpreting.
Do consecutive interpreters need equipment? The answer is YES! The equipment for consecutive interpreting is often overlooked by event organizers.